冒牌翻译曼德拉葬礼冒牌翻译是神经病 谁放他出来的

发表时间:2015-10-26 10:18:36 文章来源:华当教育网 www.3gus.com

《冒牌翻译曼德拉葬礼冒牌翻译是神经病 谁放他出来的》是有华当教育网(www.3gus.com)为你整理收集,如有错误请及时反馈:
冒牌翻译:曼德拉葬礼冒牌翻译是神经病 谁放他出来的?   【冒牌翻译是神经病!】在12月10日举行的曼德拉追悼大会上,一语不发却一举成名的“手语翻译”身份被媒体曝光。南非政府11日证实,此人是个“冒牌货”。而这位众里寻他千百度的冒牌翻译12日首次公开发声,自称是“精神分裂病患”。追悼会现“手语大忽悠”   12月10日的曼德拉追悼大会由南非政府举办。在联合国秘书长潘基文、美国总统奥巴马等在大会上致辞的同时,一位手语翻译让人眼前一亮。不少人表示:在如此重大场合安排一名手语翻译,充分表明南非政府关注残障人士的权利。   不过,这位“手语翻译”最终却让南非政府十分尴尬。据专业聋哑手语人士鉴定,此人的手语完全不着边际,不知所云,是冒牌无疑。对此,美国提出质疑,让如此一个人站在奥巴马身边,而且还有官方安保人员的通行证,南非的安保措施实在让人心惊!冒牌翻译自称精神病发作。   在成为国际各大媒体竞相报道的热点人物后一天,这名“手语翻译”身份终于浮出水面。据悉,这名冒牌手语翻译名叫塔姆桑卡·简特杰。他12日接受媒体采访,自称手语翻译水平一流,但可能在追悼会上精神分裂症发作,引发误会。   简特杰今年34岁,是一名翻译,目前就职于SA翻译公司。追悼大会前一天,他被告知将为追悼大会提供翻译工作,一天的薪酬约合人民币500元。   简特杰说,他患有精神分裂病症,已经有数年的病史。在做翻译时简特杰没有服药,他回忆:“当时产生了幻觉,我看到一些东西,脑海里也听到巨大的声音,这让我听不清致辞者的讲话,也不能很好地翻译。我只能留下来,继续比划一些毫无意义的手势。我也不明白自己的手势是什么意思。” 南非大为恼火,下令严查。   南非政府和非国大均表示,不清楚这名男子的来历。不过,先前视频显示,他出席了去年非国大的两次活动,坐席距离总统雅各布·祖马不远。   南非总统事务部部长沙巴纳对此事大为恼火,扬言要严查,调查是谁安排他去台上做翻译的。媒体试图联系这家翻译公司,但对方拒绝给出回应。